Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Duy Ma Kinh Nghĩa Sớ [維摩經義疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 1 »»
Tải file RTF (24.196 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Tddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T38n1781_p0908c01║
T38n1781_p0908c02║ No. 1781 [cf. Nos. 475, 1780]
T38n1781_p0908c03║ 維摩經義疏卷第一
T38n1781_p0908c04║
T38n1781_p0908c05║ 長安弘法寺沙門吉藏撰
T38n1781_p0908c06║ 玄義開為四門。一 定淺深。二 釋名題。三辨
T38n1781_p0908c07║ 宗旨。四論會處。 夫至趣無言玄藉彌布。
T38n1781_p0908c08║ 法身無像 物感則 形。故知無言而無不言。無
T38n1781_p0908c09║ 像 而無不像 。以 無言而無不言故。張大教網。
T38n1781_p0908c10║ 亘生死流。以 無像 而無不像 。則 住 如幻智。
T38n1781_p0908c11║ 遊戲六 道。是故斯經人法雙舉。言其人者。所
T38n1781_p0908c12║ 謂淨名。以 淨德內充 。嘉聲外滿。天下藉甚。故
T38n1781_p0908c13║ 曰淨名。豈止降魔勞 怨。制 諸外道。亦五 百聲
T38n1781_p0908c14║ 聞自稱不敏。八 千菩薩失對當時。所言法者。
T38n1781_p0908c15║ 謂不思議解脫也。內無功 用。不假思量。外化
Tddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T38n1781_p0908c01║
T38n1781_p0908c02║ No. 1781 [cf. Nos. 475, 1780]
T38n1781_p0908c03║ 維摩經義疏卷第一
T38n1781_p0908c04║
T38n1781_p0908c05║ 長安弘法寺沙門吉藏撰
T38n1781_p0908c06║ 玄義開為四門。一 定淺深。二 釋名題。三辨
T38n1781_p0908c07║ 宗旨。四論會處。 夫至趣無言玄藉彌布。
T38n1781_p0908c08║ 法身無像 物感則 形。故知無言而無不言。無
T38n1781_p0908c09║ 像 而無不像 。以 無言而無不言故。張大教網。
T38n1781_p0908c10║ 亘生死流。以 無像 而無不像 。則 住 如幻智。
T38n1781_p0908c11║ 遊戲六 道。是故斯經人法雙舉。言其人者。所
T38n1781_p0908c12║ 謂淨名。以 淨德內充 。嘉聲外滿。天下藉甚。故
T38n1781_p0908c13║ 曰淨名。豈止降魔勞 怨。制 諸外道。亦五 百聲
T38n1781_p0908c14║ 聞自稱不敏。八 千菩薩失對當時。所言法者。
T38n1781_p0908c15║ 謂不思議解脫也。內無功 用。不假思量。外化
« Kinh này có tổng cộng 6 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (24.196 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.17.135.107 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập